Вопрос: Когда начнут называть месяц как принято у казахов — Рамазан, а не по-арабски (Рамадан).
Ответ: Уа алейкум ас-салам! Ваш вопрос затрагивает не только религию, но и лингвистику с национальной идентичностью. Но, я так понимаю, он более риторический. На самом деле, в Казахстане этот процесс уже идет полным ходом. Если вы заметите, государственные СМИ, официальные поздравления президента и публикации Духовного управления мусульман Казахстана все чаще используют именно форму «Рамазан».
В арабском языке есть буква «ض» (дад), которая произносится как нечто среднее между «д» и «з». Классическое арабское произношение ближе к «Рамадан». Однако исторически тюркские народы (казахи, татары, турки) адаптировали этот звук как «з». Так появились имена Рамазан, Казыбек (от Кади), Риза (от Рида).
В 90-е и 2000-е годы в СНГ хлынуло много религиозной литературы напрямую из арабских стран, поэтому вариант «Рамадан» стал доминировать как «более правильный» с точки зрения оригинала. В целом, с точки зрения теологии разницы между «Рамазан» и «Рамадан» нет, суть смысла термина не меняется. Однако сейчас в Казахстане прослеживается четкий тренд на традиционный ислам, адаптированный под национальную культуру. Это значит использование слова «Ораза» вместо «Саум», «Намаз» вместо «Салят», «Ауызашар» вместо «Ифтар» и конечно, «Рамазан» вместо «Рамадан».
ДУМК в своих официальных документах и проповедях старается придерживаться именно варианта «Рамазан», так как это соответствует нормам казахского языка.
Ваш вопрос о том, когда это станет повсеместным, могу сказать, что это происходит уже сейчас. Чем больше общество акцентирует внимание на национальном коде, тем быстрее «Рамазан» вытеснит заимствованную арабскую фонетику в разговорной речи. Скорее всего, в ближайшие несколько лет вариант «Рамадан» останется только в узкоспециализированной религиозной литературе.
Рустам САДУЕВ










