Вопрос: Почему я не встречаю переводы книг ханбалитских или шафиитских ученых в магазинах Казахстана? Почему они не издаются и не продаются?
Ответ: Уа алейкум ас-салам! На самом деле, труды ученых этих мазхабов переводятся, но их значительно меньше в публичном доступе по сравнению с ханафитской литературой. Это обусловлено не «запретом», а историческими, социальными и государственными причинами. Казахстан исторически является территорией Ханафитского мазхаба, и эта школа закрепилась здесь еще со времен Золотой Орды. Ханафитский мазхаб считается наиболее адаптивным к местным обычаям (урф), что позволило исламу гармонично вплестись в кочевой образ жизни казахов.
Также, как Вам известно, Духовное управление мусульман Казахстана официально придерживается ханафитского мазхаба в праве и матуридизма в вероубеждении. Это делается для обеспечения религиозного единства и стабильности в стране, чтобы у верующих не возникало путаницы (например, как правильно совершать намаз или платить закят), приоритет отдается одной школе. Перевод и массовое распространение трудов других мазхабов может вызвать разногласия среди прихожан в одной мечети, в особенности среди тех, кто слабо знаком с религиозными тонкостями.
К тому же, сказывается и отсутствие переводческих кадров. Большинство специалистов, оканчивающих казахстанские и зарубежные вузы по грантам ДУМК, специализируются именно на ханафитской юриспруденции. Перевод сложного правового труда требует не только знания арабского, но и глубокого понимания специфики конкретной правовой школы.
Важно понимать, что в исламе все четыре мазхаба считаются истинными. Различия между ними — это не противоречия, а «милость и облегчение» для верующих в разных уголках мира. Если Вас интересуют труды ученых другого мазхаба, то Вы можете самостоятельно найти их в сети интернета. Однако Вы должны понимать, что трактовать и навязывать учения и религиозно-правовые решения других мазхабов на территории ханафитской школы может спровоцировать фитну.
Рустам САДУЕВ











