Книга «Мухит-Ардагер Сыдыкназаров. Непрерывная государственность Казахстана в потоке истории. Казахское Государство на европейских и американских картах XVI-XIX веков. Атлас. – Брюссель, 2021 г. – 532 стр.» была издана в канун празднования начала четвертого десятилетия Независимости Казахстана. Государства, с собственной геополитической субъектностью, признанного и активного на международной арене.
Стратегия «Казахстан – 2050» утверждает: «16 декабря 1991 года мы, народ Казахстана, выбрали суверенитет, свободу, открытость миру. Сегодня эти ценности стали частью нашей повседневной жизни».
Находясь в сердце Евразии, Казахстан был и остается мостом между Востоком и Западом, Азией и Европой, с собственной уникальной цивилизационной моделью, давшей миру многое.
Современный успешный Казахстан вызывает неподдельный интерес за рубежом.
Четкий образ будущего складывается из достоверных знаний о богатом и насыщенном прошлом, непрерывной государственности Казахстана, его политического положения на карте мира в потоке истории, прошлом и настоящем.
Книга была издана в Брюсселе символично. Брюссель – столица Королевства Бельгия, столица Европейского Союза, сообщества стран, чьи ученые географы, картографы, путешественники Средних веков и раннего Нового времени, оставили множественные ценные артефакты того периода – карты мира, где четко указано Казахское Государство.
Книга, по сложившейся казахской традиции, тарту – подарок автора-составителя к юбилею Независимости Казахстана.
Книга с картами и атласами XVI – XIX веков является результатом многолетних инициативных исследований и поисков карт в мировых коллекциях (европейских, американских, восточных) автора, где обозначено, зафиксировано Казахское Государство. В книге в хронологическом порядке представлены, описаны, даны полные выходные данные и технические параметры 130 карт, содержащих авторские описания-дескрипторы, комментарии. В целом, за 17 лет исследований автором исследованы около 45000 старинных карт, свыше 300 атласов, найдены 1500 европейских и американских карт Казахского Государства XV-XIX веков.
Впервые увиденные в европейских музеях и коллекциях, а позже в американских, карты и атласы Средних Веков, с указанием Казахского Государства, мотивировало автора как казаха, как ученого, к научному поиску карт и атласов по миру, их скрупулезному изучению, систематизации, дифференциации, сравнению, научным исследованиям, комментариям, переводам.
Историко-географическая фиксация, идентификация конкретного государства на картах прошлого – важнейший атрибут в системных, комплексных историко-политических, культурных исследованиях государственности любой страны, его политической идентичности и преемственности, его уверенной устремлённости в будущее, а на примере Казахстана – подтверждения непрерывной государственности, отображенной на картах и атласах мира.
К концу XV века у Казахов институционально завершился важный процесс в дальнейшем развитии своей государственности: приобретение и распространение своего национального имени, имени своего государства – автоэтнонима и кратонима «Qazaq», на что впервые указал в своем труде выдающийся средневековый государственный и политический деятель, полководец, ученый и историк Востока – Мирза Мухаммед Хайдар Дулати в своем фундаментальном историческом труде «Тарих-и-Рашиди».
Мухаммед Хайдар Дулати, став первым историографом Казахского Государства, четко и однозначно закрепляет, и идентифицирует появление и дальнейшее формирование Казахского политического самосознания, своего политико-государственного устройства, дальнейшей консолидации своей территории и границ в рамках национального государства Казахов того времени.
Богатый предыдущий опыт развития и формирования государственности Тюрков, этнополитическое самосознание, эффективная по всем меркам политическая, территориально-этническая, военно-административная инфраструктура, продвинутая учетно-финансовая и налоговая система, историко-политический заказ Казахских элит на продвижение собственной государственности: все эти и другие факторы повлияли на успешность появления и продвижения в XV веке на мировой и евразийской геополитической карте молодого Казахского Государства.
Уже к началу XVI века, в течение короткого по историческим меркам времени, сложившись в мощное централизованное государство, оно стало активным геополитическим субъектом, что отразилось в константной фиксации Казахского Государства на мировых, региональных картах, атласах европейских, а позже американских исследователей и картографов.
Государственный строй, социальный и общественный быт, этноконфессиональная и этнокультурная среда, которых придерживались и сохраняли Казахи, позволяли европейским исследователям четко идентифицировать на картах Азии и мира Казахское Государство начиная с XVI века, позднего Среднековья вплоть до эпохи раннего Нового времени (XVIII-XIX вв).
Все приведенные в этой книге печатные карты и атласы; мира, Европы, Азии, на которых европейскими и американскими картографами показано Казахское Государство – эмоционально и визуально притягательны и привлекательны.
Расположение объектов на многих европейских картах XV-XIX веков, в силу развития географической, картографической науки того времени, не всегда детально точны, и наше современное картографическое представление о мире, подкрепленное точными космическими снимками, разнятся. Это понятно, объяснимо и принимаемо. Однако, европейские и американские карты показывают, что в целом, расположение и границы Казахского Государства совпадают с нашими представлениями и историко-культурными данными.
Появление в середине XV века на политической карте мира молодого, суверенного, политически активного и высоко пассионарного Казахского Государства, его дальнейшее развитие в указанные периоды совпало по времени в мире с началом Эпохи великих географических открытий, поисков новых торговых путей на Восток, в Азию у европейцев. Встречный взаимный интерес, двусторонний казахско-европейский прагматизм – встретились. Указанные карты для европейцев, американцев того времени были навигационным средством ориентации, доступа к постижению земель Евразии, Азии, в целом Востока, Казахского Государства, налаживанию с ними дипломатических, торгово-экономических, военно-политических, культурных и иных связей.
Широта и многообразие, при известном единстве и близости к оригиналу звучания автоэтнонима Казахов, научной, историко-политической фиксации зафиксированных, и транскрибированных мировыми, в том числе европейскими картографами, путешественниками, дипломатами Средних Веков, Нового Времени на разработанных ими картах на своих национальных языках: книжном, научном латинском и живых языках: нидерландском, фламандском, английском, французском, итальянском, валлонском, фризском, немецком и др. языках поражает.
Политонимы, кратонимы Казахского Государства на картах ученых географов, картографов, путешественников, купцов, дипломатов весьма различны, и часто зависели от фонетики, норм орфоэпии принимающего языка. Но всех их объединяет одно: несмотря на огромные этногосударственные, этнокультурные, военно-политические процессы на обширных территориях Евразии имена Казахского Государства стабильны во времени и пространстве.
Автократоним, автоэтноним и автополитоним Казахского Государства – «Qazaq»,«Казак», «Казах» в европейских языках мы встречаем на картах XV-XIX под экзоэтнонимами, экзополитотонимами и экзократонимами «Pays de Gete», «Pays de Geta», «Land des Geta», «Country of Geta», «Calzag», «Quadrilla de Tataros Kazakos», «Kasacola Horda», «Kazakos», «Cassachi», «Cassachios», «Cassaci», «Cassacki», «Cassacky», «Cassak», «Caßakia», «Cassaky», «Cassaqy», «Cassaсcia Horda», «Cassaсkia», «Casatshi», «Cazalgites», «Royaume des Kazakhs», «Royaume des Chazalgites», «Urbs Cossacorum», «Gazite Populi», «Chalzag Stati del Tartaro», «Chalzag», «Chalzak», «Chazalgites», «Cosaccorum», «Coßaqorum Horda», «Cosacki», «Cosaki», «Cosaq», «Cosaques Errans», «Cosaski», «Gazitae Chanaaket” (Қазақ Хандығы, Казахское Ханство), «Gazitae», «Hacsaxa», «Independent Kassaks», «Independent Tartars», «Independent Tartary», «Independent Turkestan», «Kaisaken», «Kaisaks», «Kaissaken», «Kaissaks», «Kaizaken», «Kalzag», «Karsak», «Kasacha», «Kasatsha Horda Tartars», «Kasatshia», «Kassakos», «Kasacсia Horda», «Kasake», «Kasakhe», «Kasakhi», «Kasaki Tartares», «Kasaki», «Kasaki Tartari», «Kasakia», «Kasakki Tartari», «Kasakki Tartari», «Kasakki», «Kasaks», «Kasatchia Horda», «Kasatscha Horda Tartars», «Kasatschia Horda», «Kasatschia Orda», «Kasatsha», «Kasatsia Horda», “Kasatsia Horden», «Kasatsia», «Kasazier Orda», «Kasaсia», «Kaski Tartari», «Kassacia Horda», «Kassacia», «Kassaki Tartari», «Kassaki Tartari», «Kassaki», «Kassakia Horda», «Kassakia», «Kassaсkiа», «Kayissaks», «Kayissaks», «Kazak», «Kazaschia», «Kazatchia Horda», «Kazatchia», «Kazatschia», «Kazatsia Horde», «Khasaks», «Khasaks», «Khirghiz Kaizak», «Kirgees», «Kirghis Kaisaks», «Kirghis Kaissaks», «Kirghisen», «Kirghises», «Kirghisi», «Kirghiz Kaisaks», «Kirghiz Khasaks», «Kirghiz Tartars», «Kirghiz», «Kirghiz-Kayissaks», «Kirgises», «Kirgisi Cosacki», «Kirgiz Kaizaken», «Kirguises», «Land der Kirgis Kaisaken», «Pays De Kaissaks», «Pays De Kassaks», «Pays des Kirghiz-Kaissaks», «Tartarie Independante», «Tatarie Independante» и много других.” и мн.другие.
На многих картах, Казахское Государство обозначено дважды-трижды, что отвечает европейской традиции картографии, топонимии рассматриваемого периода передавать все имеющиеся кратонимы, политонимы и этнонимы какого-либо государства на известных им языках, их орфоэпических нормах (нормах произношения). Так как карты выпускались европейскими учеными, географами, картографами, издателями прежде всего для европейских читателей, путешественников, исследователей, читающей на многих национальных языках. Например, наименования Каспийского моря даются часто со всеми известными им европейцам именами, что также в традиции не только нидерландских, но и в целом европейских географов, картографов того времени – “Маре де Сала Олим Каспиум” (Mare de Sala Olim Caspium) и т.д.
Позже те же самые процессы мы можем наблюдать у американских ученых, географов, картографов и издателей.
В передовых картографических издательствах Нидерландов, Бельгии, Англии, Франции, Италии, Германии, Австрии и США Казахское Государство стабильно присутствует на издаваемых политических и иных атласах в рассматриваемом нами периоде истории.
Единство европейских исследователей, картографов, путешественников, а позже и американских, в обозначении и написании Казахского Государства в своих атласах XVI-XIX веков, кратонима, политонима Казахского Государства отражает ситуацию, когда наименование государство с момента образования Казахского ханства в 1465 году, перейдя из сугубо автоэтнонима, становится узнаваемым на карте мира, закрепленным институционально, и самое главное – признаваемым одновременно политонимом, топонимом и кратонимом.
Другой отличительной особенностью молодого Казахского Государства XV века, подтверждаемой многими восточными и западными историческими источниками, явилось также и то, что с самого начала это было не разделенное на удельные владения, княжества государственное объединение, как это можно было наблюдать в соседних государствах. Казахское Государство с момента своего образования было сплоченным и единым государством. Именно это повлияло на преемственность кратонима и политонима Казахского Государства, что последовательно отразили на своих языках мировые картографы XV-XIX веков.
Все выше указанные традиции продолжаются и в современном Казахстане – Мәңгілік Ел, Ұлы Дала Елі, имеющей славную историю предков, достойную уважения и гордости его потомков. Страны с непрерывной историей государственности в международном содружестве народов, уверенно обращенной в будущее.
Найденные и опубликованные в книге-атласе европейские и американские карты XVI-XIX веков, где указано Казахское Государство, сопроводительные научные данные к ним, полные системные параметры карт, вводятся в научно-исследовательский, научно-образовательный и культурный, информационный оборот Казахстана впервые. Уверены, они станут базой для будущих плодотворных междисциплинарных исследований.
Также на картах этой книги мы можем увидеть политонимы, кратонимы наших соседних государств, народов Евразии, Центральной Азии на протяжении охватываемого периода.
После дипломатов и картографов, в земли Казакии первыми шли религиозные миссионеры, которые оставили после себя очень подробные карты Казахского Государства. Есть карты, которые регистрируют историю развития многих религии и конфессий на обширных и богатыми пространствах Казахского Государства и Евразии. Тем более этноконфессиональная картина региона была в те века весьма подвижной и активной.
Исторические карты – это ведь не только о географии и истории. Карты Казахского Государства XV-XIX веков – это также бесценные источники для религиоведения и конфессиологии, лингвистики и литературоведения, миграции, демографии, метрологии, топонимии и ономастики, тюркологии и европеистики вкупе с американистикой, социологии и статистики, изменений климата, этнологии и истории национальной одежды, урбанистики, военного дела, истории государственности и колониальных завоеваний, посткологиальных дискурсах, политике исторической памяти и символике, геральдике и вексиллологии, международном и казахском праве, издательском деле, историм искусств и мн.другое.
Карты – это всегда бесценный и полный массы новой фактологии источники.
В своих поисках и исследованиях, находя карты, где обозначено Казахское Государство, мое сердце как Казаха, ученого, патриота своей страны, наполнялось светом счастья, огромной радостью, волнением и гордостью за наших предков. Они оставили нам бесценное наследие: государственность, огромнейшие земли – 9-ую территорию мира, страну, имя государства, язык и богатую историю и культуру, зафиксированных мировыми учеными и картографами в своих трудах.
Автором-составителем атласа написаны два авторских раздела по европейской и американской картографии Казахского Государства в готовящееся Академией наук РК новое пятитомное фундаментальное издание по истории Казахстана.
Методология работы с картами.
Все карты в этой книге даны в высоком разрешении.
Все без исключения карты имеют свои полные, систематизированные выходные данные, технические параметры.
То есть, каждая приведенная в этой книге карта для удобства, систематизации и охвата полноты имеющихся сведений, сопровождена выходными данными, техническими параметрами.
- Название карты в оригинале, страна и год издания (жирным шрифтом),
- Автор (-ы) карты;
- Год (-ы) издания карты,
- Наименование Казахского Государства на карте;
- Краткое название карты;
- Полное название карты;
- Издатель карты;
- Местонахождение издателя (город издания);
- Тип карты;
- Высота объекта (карты), в см;
- Ширина объекта (карты), в см;
- Масштаб карты;
- Мировая зона карты;
- Название карты, атласа от издателя;
- Тип публикации;
- Коллекция, в которой в данное время хранится данная конкретная карта.
Таким образом читатель, исследователь имеет в своем распоряжении все параметры конкретной карты.
Далее идут полные выходные данные карты, параметры карты в виде табличных данных, что является важным для дальнейшего научного изучения, ссылок и цитирования.
Ряд карт, в особенности XVI-XVII веков, содержат авторские подробные описания-дескрипторы к ним, комментарии, в которых описаны интересные сведения по карте, ее топонимии, особенности, история появления и написания карты, интересные сведения из жизни и биографии авторов – ученых географов, картографов, путешественников. Также переведены на три языка: казахский, английский, русский все описания создателей карт на латинском языке, живых европейских языках касающиеся Казахского Государства. Они также вводятся впервые.
Целью книги не является изучение соответствия картам прошлого, XVI-XIX веков продвинутой технологической современности, поиском и указанию неточностей, ошибок в топонимии в картах ученых, путешественников, географов и картографов того времени, сопоставление с современными границами указанных государств, сравнения карт прошлого с современными геореференсами (данными пространственного местоположения, в том числе цифровыми) и т.п.
Целью книги, как мы указали выше, является представление, фиксация и первое введение в научно-исследовательский, культурно-информационный оборот многих из представленных европейских и американских карт, где указано Казахское Государство, для дальнейшего междисциплинарного изучения.
По каждой карте в будущем будут написаны множество научных статей, диссертаций, так как каждая карта – ценнейший письменный источник.
Карты даются в трех видах:
Первый – наиболее зумированный, укрупненный участок карты, где указано собственно Казахское Государство.
Второй – участок карты в контексте региона или континента (в случаях карт мира).
Третий – карта в своем исходном полном виде.
Автор-составитель выбрали наиболее удобный для визуализации сканов и фотокопий карт и атласов крупный формат книги – А3.
В развороте двух страниц карты получают формат А2, что позволит читателям с большей детализацией рассмотреть и исследовать карту.
Переводы политонимов, кратонимов, этнонимов.
Их мы пишем в оригинале, как они написаны на картах по принципу «как есть». Затем даем их переводы на казахский, английский, русский языки.
В средневековом латинском языке малая латинская буква «S» не писалась как сейчас – «s», а писалась похожей на другую латинскую букву, но без перекрестной черточки – f. Поэтому важно правильно читать наименования на картах, где они присутствуют. Важно не ошибаться. Это буква, дающая звук «S».
В переводах наименований Казахского Государства с применением этнонима «Татары» мы переводим их как «Тюрки». Именно так на своих картах называют все тюркоязычные народы европейцы, а позже, вплоть до ХХ века – американцы. Это является обоснованным, традиционным историко-лингвистическим подходом: это идентичные понятия, отражающие в целом Тюрков как этноязыковую, этнокультурную общность того времени, на обширных пространствах Евразии.
Это правило не одностороннее («Татары – это Тюрки»): действует и при обратном переводе с восточных, ориентальных трудов на европейские языки того времени, где встречается этот этноним («Тюрки – это Татары»). Так, собирательный этноним «Тюрки», европейские исследователи того периода, на протяжении долгого времени на свои языки переводили как «Татары». К примеру, исторический труд XVII века Абулгази Бахадур хана, в оригинальном названии имеющий этноним «Тюрк»: «Шаджарайи Тюрк ва Могул» («Родословная Тюрок и Моголов») во французском переводе 1871 года идет как «Histoire des Mogols et des Tatares».
Автор благодарит национальные европейские и американские библиотеки, архивы, королевские библиотеки Европы и коллекции за возможность доступа, с которыми работал на протяжении этих лет.
Книга посвящена 30-летнему юбилею Суверенитета Казахстана. Автором книга посвящена также любимой Матери – Каныгуль Байзаккызы, которая воспитала меня как патриота и личность, с детства привив огромную любовь к нашей Родине Казахстану и сформировала во мне привычку к внимательному чтению и исследованиям.
автор-составитель, главный научный редактор книги
Мухит-Ардагер Сыдыкназаров
кандидат филологических наук, доктор политологии,
лауреат государственной награды «За вклад в развитие науки Республики Казахстан»,
директор Института современных исследований Евразийского национального университета им. Л. Гумилева,
профессор Института дипломатии Академии государственного управления при Президенте Республики Казахстан.