Наш народ издревле был религиозным. Он знал все виды поклонений Богу. Особенно почитались ритуалы поклонения. Поэтому такие понятия, как мольба, совершение молитвы, обряды поклонения укрепились в памяти народа.

Какую-то часть из них мы знаем благодаря материальным религиозным предметам, таким как «жайнамаз» – молельные коврики, религиозные книги, а какие-то по историческим сведениям, через свидетельства в языке.

В народе сохранились словесные обороты, свидетельствующие об уважительном отношении к религиозным обрядам. «Если хочешь понравиться Аллаху, имей мечеть. Если хочешь понравиться людям, имей большой казан», «Временами совершающий намаз (лицемер) хуже не совершающего его».

Исторические материалы, труды иностранных путешественников, изучавших казахские степи, говорят о строгом соблюдении казахами мусульманских традиций. Одним из таких документальных сведений является, изданный в Санкт-Петербурге в 1879 году альманах «Народы России».

В разделе, посвященном жизни казахского народа, говорится, что жизнь этого степного народа начинается с поклонения Аллаху.

«Киргизский (казахский – пер.) день начинается с восходом солнца. Едва блеснеть первый лучъ света, как мулла, или кому случится проснуться раньше, затягивает азан (призывъ на молитву). Сейчас же открываются двери всех юрт и проснувшиеся обитатели идут к воду для совершения «намаза». После омовения читается первая молитва в юрте или на дворе. Жены обязаны к этому времени убрать постели, развести огонь и приготовить завтрак…

 

По окончании завтрака, вымыв руки и погладив себя по бороде, сол словаму «Аллаху акбар», все встают и каждый идет к своему делу»[1].

Свидетельством того, что казахи издревле были мусульманами, являются слова поэтов-сказителей, биев и батыров разных времен. Уважаемые и богатые люди совершали хадж еще тогда, когда казахи и ногаи были одним народом.

Свидетельством чего является обращение жырау ханской орды Шалкииза Тиленшеулы (1465-1560) к Темир бию.

Тәңірінің үйі Кебені

Ибраһим Халил Алла жасапты,

Ғазырейіл — жан алмаға қасап-ты,

Жығылғанды тұрғызсаң,

Жылағанды уатсаң,

Қисайғанды түзетсең,

Тәңірінің үйі – Бәйтолла,

Сұлтан ием, қарсы алдыңда жасапты!

Перевод:

Дом Аллаха Каабу,

Построил друг Аллаха Ибрагим,

Азраил – ангел, забирающий души.

Если поможешь упавшему,

Успокоишь плачущего,

Исправишь кривое,

Тогда Дом Аллаха Байтулла,

Творец-Правитель встретит тебя там!

А координатор ханского двора Бухар жырау Калкаманулы (1668-1781) наряду с пожеланиями и назиданиями воспевал и вопросы поклонения Аллаху:

Бірінші тілек тілеңіз,

Бір Аллаға жазбасқа.

Екінші тілек тілеңіз,

Бір шұғыл пасық залымның

Тіліне еріп азбасқа.

Үшінші тілек тілеңіз,

Үшкілсіз көйлек кимеске.

Төртінші тілек тіленіз,

Төрде төсек тартып жатпасқа.

Бесінші тілек тілеңіз,

Бес уақытты бес намаз

Біреуі қаза қалмасқа.

            Перевод:

Пожелайте себе, во-первых,

Не оказаться виновным перед Аллахом.

Во-вторых, пожелайте себе

Не попасть в беду,

Последовав советам злых людей.

В-третьих, пожелайте себе

Не быть завернутыми в саван.

В-четвертых, пожелайте себе

Не лежать прикованными к постели.

В-пятых, пожелайте себе

Не пропустить ни одну из пяти намазов(молитв) в день.

Акын Шал (Тилеуке Кулекеулы (1748-1819) в своих стихах воспевал добродетель и поклонение Аллаху, которые спасут человека в День суда. Акын обращался со словами назидания к казахским джигитам:

Қараңғы қабірде жатпақ қиын,

Таңла мақшар болады ұлы жиын.

Намаз, ораза, ғибадат бек пайдалы,

Алладан тілек қылып, күнде сыйын.

Жігіттер, өлім – рас маған нансаң,

Ораза ұста, намаз оқы, тілімді алсаң.

Ораза ұстамай, намазды оқымасаң,

Әрине, күнәсі не, өлмей қалсаң.

Перевод:

Тяжело лежать в темной могиле,

До дня Страшного суда – махшар.

Молитвы, пост(ураза), поклонения очень полезны,

Проси у Аллаха и поклоняйся Ему каждый день.

О, джигиты, смерть неизбежна, поверьте мне,

Поститесь, читайте намаз, послушайте меня.

Если не держите поста, не читаете намаза,

Конечно, не будет грехом, если только будете жить вечно!

Кабан жырау (1733-1824) объяснял людям, в чем и где истинное счастье двух миров и суть поклонения Создателю:

− Бақыт қайдан келесің?

− Ораза, намаз оқымас.

Алланың атын тоқымас,

Бейнамаздан келемін.

− Бақыт қайда барасың?

− Тарауық намаз оқыған,

Көңіліне аят тоқыған

Ниетті елге барамын.

…Сәресі, сахар ішетін,

Хақ жолына түсетін,

Ниетті елге барамын.

Перевод:

— Счастье, откуда идешь?

— Иду от безбожника, не вспоминающего имя Аллаха,

Не знающего ни поста, ни намаза (молитвы).

— Счастье, куда идешь?

— Иду к читающим тарауих-намаз,

Запоминающим в душе аяты Корана,

Народу с благими намерениями,

Держащим пост с рассвета и до заката,

Стоящим на истинном пути,

К народу с благими намерениями.

Шортанбай Канайулы (1808-1881) сравнивал жизнь истинного правоверного (мумина) с обращением к Кибле (в сторону Мекки) во время намаза:

Құбылаға бас қоймақ –

Мұсылманның тарығы.

Ораза, намаз қаза қылмасаң,

Көңіліңде Құдай барлығы.

Перевод:

Обращаться лицом к Кибле,

Это настоящий путь мусульманина.

Если не пропускаешь намазы и посты(уразу),

То в твоей душе есть Создатель.

Казахский мудрец Абай (Ибрахим) Кунанбайулы (1845-1904) подчеркивал значение поклонения с верой и любовью для каждого мусульманина.

Руза, намаз, зекет, хаж – талассыз іс,

Жақсы болсаң, жақсы тұт бәрін тегіс.

Бастапқы үшін бекітпей, соңғы төртті,

Қылғанменен татымды бермес жеміс.

Перевод:

Ураза, намаз, закят, хадж – бесспорные дела,

Если ты хорош, хорошо исполняй все.

Не выполняя первые три, последний четвертый,

Не даст ожидаемого плода.

Абубакир Кердери (Абубакир Боранкулулы (1861-1903)) воспевал, что истинная польза поклонения будет видна в День страшного суда:

Пайдасын өзің көресің,

Ғибадат қылып Аллаға.

Бір жаныңды нұрласаң.

Жаныңа ғазап хақ болар

Ораза, намаз, зекет, хаж

Атқарып уақыт тұрмасаң.

Перевод:

Увидишь ты пользу лично,

Поклоняясь Аллаху,

Если ты осветил им свою душу.

И будет твоя душа в мучении,

Если ты не исполнял своевременно,

Посты, молитвы, закят, хадж.

Он также считал, что каждый мусульманин должен выказывать усердие в богоугодном деле:

Мұсылман болсаң – іждәт қыл,

Иман, руза, намазға.

Ағайын болсаң, тату бол,

Әуес болма аразға!

Перевод:

Если ты мусульманин – усердствуй,

В имане, посте и молитвах.

Среди родственников держи мир,

Не стремись к раздорам!

Машхур Жусуп Копеев (1858-1931) приводил яркие примеры разных видов поклонения:

Оразаң отыз күнгі – отыз кісі,

Бес кісі – бес намазың білемісің.

Жоқ қылып жамандықты жойылтуға,

Бұларсыз дәнемеге келмес күшің.

Перевод:

Пост твой в течение тридцати дней – 30 человек,

Твой пятикратный намаз – пять человек.

В твоей борьбе против зла

Без них ничего не осилишь.

Также, наш предок Машхур Жусуп особо подчеркивал, что казахский путь шариата основан на мазхабе Абу Ханифы:

Өзіңе болар махшарда,

Ізгіліктің пайдасы,

Хазіреті Имам Ағзам –

Шариғаттың айнасы.

Солардан табылған,

Шайтанды жеңбек хайласы.

Дұрыс намаз, ораза,

Малғұнның тәніне,

Шанышарлық найзасы!

Перевод:

В Судный день тебе будет польза,

Только от твоих добрых дел,

Хазрет Имам Агзам (Великий Имам — Абу Ханифа)

Зеркало шариата.

От него мы там найдем,

Приемы для победы над дьяволом.

Правильная молитва и пост,

Это твоя остроконечная пика,

Которую вонзишь в тело проклятого.

Из книги «Религия и традиция»

[1] Народы России: киргизы, Санкт-Петербург, 1879 г.

Написать отзыв